TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:14:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 546《佛說金耀童子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 546《Phật thuyết kim diệu Đồng tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 546 佛說金耀童子經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 546 Phật thuyết kim diệu Đồng tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 546   No. 546 佛說金耀童子經 Phật thuyết kim diệu Đồng tử Kinh     西天中印度惹爛馱囉國     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc     密林寺三藏明教大師賜紫     mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử     沙門臣天息災奉 詔譯     Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時世尊食時著衣。與諸苾芻恭敬圍繞。 nhĩ thời Thế Tôn thực thời trước y 。dữ chư Bí-sô cung kính vây quanh 。 入舍衛大城次第乞食。有一婆羅門。 nhập Xá-vệ đại thành thứ đệ khất thực 。hữu nhất Bà-la-môn 。 出於舍衛逢見世尊。久視容儀乃發言詞而伸讚詠。 xuất ư Xá-vệ phùng kiến Thế Tôn 。cửu thị dung nghi nãi phát ngôn từ nhi thân tán vịnh 。 瞿曇。汝面最上金色端嚴。世尊印言。 Cồ Đàm 。nhữ diện tối thượng kim sắc đoan nghiêm 。Thế Tôn ấn ngôn 。 如是如是。我所作福乃獲斯報。婆羅門言。瞿曇。 như thị như thị 。ngã sở tác phước nãi hoạch tư báo 。Bà-la-môn ngôn 。Cồ Đàm 。 我今現世亦有福德。於其家中生一童子。 ngã kim hiện thế diệc hữu phước đức 。ư kỳ gia trung sanh nhất Đồng tử 。 金色光輝容儀相好。可似瞿曇得未曾有。 kim sắc quang huy dung nghi tướng hảo 。khả tự Cồ Đàm đắc vị tằng hữu 。 復次瞿曇。爾時童子初生之時。更有殊妙吉祥之事。 phục thứ Cồ Đàm 。nhĩ thời Đồng tử sơ sanh chi thời 。cánh hữu thù diệu cát tường chi sự 。 初生之時。心意安泰諸識明利。 sơ sanh chi thời 。tâm ý an thái chư thức minh lợi 。 於其庭中忽生蓮華。滿室天香恒時芬芳。 ư kỳ đình trung hốt sanh liên hoa 。mãn thất thiên hương hằng thời phân phương 。 一切眾生普皆愛樂。復次瞿曇。此未殊妙亦未希有。 nhất thiết chúng sanh phổ giai ái lạc 。phục thứ Cồ Đàm 。thử vị thù diệu diệc vị hy hữu 。 復次童子初生之時。瞻蔔華樹處處出生。 phục thứ Đồng tử sơ sanh chi thời 。Chiêm bặc hoa thụ/thọ xứ xứ xuất sanh 。 彼樹執持瞻蔔妙華天紫金色。復次瞿曇。 bỉ thụ/thọ chấp trì Chiêm bặc hương khí Thiên tử kim sắc 。phục thứ Cồ Đàm 。 如此殊祥猶未希有。復次童子初生之時。 như thử thù tường do vị hy hữu 。phục thứ Đồng tử sơ sanh chi thời 。 諸天金盤自然出現。滿其盤中盛天飲食百千萬種。 chư Thiên kim bàn tự nhiên xuất hiện 。mãn kỳ bàn trung thịnh Thiên ẩm thực bách thiên vạn chủng 。 假使食者無有窮盡。復次瞿曇。 giả sử thực/tự giả vô hữu cùng tận 。phục thứ Cồ Đàm 。 如斯感應猶未希奇。爾時童子初生之時。口出音聲。 như tư cảm ứng do vị hy kì 。nhĩ thời Đồng tử sơ sanh chi thời 。khẩu xuất âm thanh 。 有佛世尊及阿羅漢等出現世間。 hữu Phật Thế tôn cập A-la-hán đẳng xuất hiện thế gian 。 乃至行住常所思念。婆羅門說此童子吉祥事已。而告佛言。 nãi chí hạnh/hành/hàng trụ/trú thường sở tư niệm 。Bà-la-môn thuyết thử Đồng tử cát tường sự dĩ 。nhi cáo Phật ngôn 。 往詣彼處為見童子。世尊默然詣彼舍宅。 vãng nghệ bỉ xứ vi/vì/vị kiến Đồng tử 。Thế Tôn mặc nhiên nghệ bỉ xá trạch 。 欲入之時。中間有優婆塞而白佛言。勿入此舍。 dục nhập chi thời 。trung gian hữu ưu-bà-tắc nhi bạch Phật ngôn 。vật nhập thử xá 。 彼婆羅門於佛法中不能信敬。世尊答言。 bỉ Bà-la-môn ư Phật Pháp trung bất năng tín kính 。Thế Tôn đáp ngôn 。 此婆羅門亦具信根。是時世尊答優婆塞已。 thử Bà-la-môn diệc cụ tín căn 。Thị thời Thế Tôn đáp ưu-bà-tắc dĩ 。 便入婆羅門舍見其童子。 tiện nhập Bà-la-môn xá kiến kỳ Đồng tử 。 是時童子纔見世尊。便往歸依五體投地。佛便呪願。 Thị thời Đồng tử tài kiến Thế Tôn 。tiện vãng quy y ngũ thể đầu địa 。Phật tiện chú nguyện 。 如是彼諸苾芻從佛往詣亦見童子。 như thị bỉ chư Bí-sô tùng Phật vãng nghệ diệc kiến Đồng tử 。 佛呪願已與諸苾芻迴歸精舍。爾時童子後漸長大。 Phật chú nguyện dĩ dữ chư Bí-sô hồi quy Tịnh Xá 。nhĩ thời Đồng tử hậu tiệm trường đại 。 舍衛國主波斯匿王聞彼婆羅門有如是德行生其貴 Xá-Vệ quốc chủ Ba tư nặc Vương văn bỉ Bà-la-môn hữu như thị đức hạnh/hành/hàng sanh kỳ quý 子。遂遣使臣廣執華鬘栴檀寶香。 tử 。toại khiển sử Thần quảng chấp hoa man chiên đàn bảo hương 。 詣婆羅門家。圍繞童子而伸宣請。童子答言。 nghệ Bà-la-môn gia 。vi nhiễu Đồng tử nhi thân tuyên thỉnh 。Đồng tử đáp ngôn 。 候我先到祇樹禮拜世尊。而入舍衛見波斯匿王。 hậu ngã tiên đáo kì thụ lễ bái Thế Tôn 。nhi nhập Xá-vệ kiến Ba tư nặc Vương 。 使臣迴已具奏前事。波斯匿王聞其奏已。 sử Thần hồi dĩ cụ tấu tiền sự 。Ba tư nặc Vương văn kỳ tấu dĩ 。 我今亦往祇樹。禮覲世尊見彼童子。 ngã kim diệc vãng kì thụ 。lễ cận Thế Tôn kiến bỉ Đồng tử 。 是時童子尋詣祇樹。於其中路見一婆羅門。而問童子。 Thị thời Đồng tử tầm nghệ kì thụ 。ư kỳ trung lộ kiến nhất Bà-la-môn 。nhi vấn Đồng tử 。 汝今何往。童子答言。欲往祇樹禮覲世尊。 nhữ kim hà vãng 。Đồng tử đáp ngôn 。dục vãng kì thụ lễ cận Thế Tôn 。 婆羅門呵責童子。云何廣名婆羅門族生已。 Bà-la-môn ha trách Đồng tử 。vân hà quảng danh Bà-la-môn tộc sanh dĩ 。 要去欲見沙門。童子對言。 yếu khứ dục kiến Sa Môn 。Đồng tử đối ngôn 。 汝得珍寶大藏不要持寶歸舍。汝得吉祥面前而來。 nhữ đắc trân bảo đại tạng bất yếu trì bảo quy xá 。nhữ đắc cát tường diện tiền nhi lai 。 却乃執棒打退。童子對已便往祇樹。到世尊所作禮佛足。 khước nãi chấp bổng đả thoái 。Đồng tử đối dĩ tiện vãng kì thụ 。đáo Thế Tôn sở tác lễ Phật túc 。 於面前坐而為聽法本生適意。 ư diện tiền tọa nhi vi thính pháp bản sanh thích ý 。 天妙蓮華生彼祇樹園中。其香芬馥遍滿一切。智慧忽生。 Thiên diệu Liên-hoa-sanh bỉ kì thụ viên trung 。kỳ hương phân phức biến mãn nhất thiết 。trí tuệ hốt sanh 。 我今持此蓮華供養世尊。而復思惟。 ngã kim trì thử liên hoa cúng dường Thế Tôn 。nhi phục tư tánh 。 我先生時瞻蔔迦樹世所希有。 ngã tiên sanh thời Chiêm bặc Ca thụ/thọ thế sở hy hữu 。 於發心時瞻蔔迦樹而自出生。其樹執持瞻蔔迦華天紫金色。 ư phát tâm thời Chiêm bặc Ca thụ/thọ nhi tự xuất sanh 。kỳ thụ chấp trì Chiêm bặc Ca hoa thiên tử kim sắc 。 即時童子。以手掬瞻蔔華散世尊上。 tức thời Đồng tử 。dĩ thủ cúc Chiêm bặc hoa tán Thế Tôn thượng 。 所散之華住佛身上莊嚴佛身。其中或有住佛頂上。 sở tán chi hoa trụ/trú Phật thân thượng trang nghiêm Phật thân 。kỳ trung hoặc hữu trụ/trú Phật đảnh thượng 。 住佛懷中。住佛足下。其中或有成華鬘衣。 trụ/trú Phật hoài trung 。trụ/trú Phật túc hạ 。kỳ trung hoặc hữu thành hoa man y 。 如是種種供養。時王驚怪問童子言。 như thị chủng chủng cúng dường 。thời Vương kinh quái vấn Đồng tử ngôn 。 汝云何供養作如是神力。童子答言。 nhữ vân hà cúng dường tác như thị thần lực 。Đồng tử đáp ngôn 。 我於祇樹作如是一切莊嚴。彼時童子又生最上智慧。 ngã ư kì thụ tác như thị nhất thiết trang nghiêm 。bỉ thời Đồng tử hựu sanh tối thượng trí tuệ 。 我瞻蔔迦樹隨我發心生瞻蔔華。其華或生樹身。 ngã Chiêm bặc Ca thụ/thọ tùy ngã phát tâm sanh Chiêm bặc hoa 。kỳ hoa hoặc sanh thụ/thọ thân 。 或生菓上。或生樹枝。或生葉上。其瞻蔔華。 hoặc sanh quả thượng 。hoặc sanh thụ/thọ chi 。hoặc sanh diệp thượng 。kỳ Chiêm bặc hoa 。 亦有出現住虛空中。又於祇園虛空之中。 diệc hữu xuất hiện trụ/trú hư không trung 。hựu ư Kì viên hư không chi trung 。 出現一切金寶鈴鐸。彼時童子禮世尊足。 xuất Hiện-Nhất-Thiết kim bảo linh đạc 。bỉ thời Đồng tử lễ Thế Tôn túc 。 白言世尊。受我今日施世尊食。及諸苾芻國王侍從。 bạch ngôn Thế Tôn 。thọ/thụ ngã kim nhật thí Thế Tôn thực/tự 。cập chư Bí-sô Quốc Vương thị tòng 。 普受我供。世尊默然受請待擊犍稚。 phổ thọ/thụ ngã cung/cúng 。Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh đãi kích kiền trĩ 。 時到即時世尊安詳而坐。 thời đáo tức thời Thế Tôn an tường nhi tọa 。 及諸苾芻國王臣從次下而坐。是時生最上微妙思慧思憶。 cập chư Bí-sô Quốc Vương Thần tùng thứ hạ nhi tọa 。Thị thời sanh tối thượng vi diệu tư tuệ tư ức 。 我昔生時有金盤出現滿中天食。願得現前持來供佛。 ngã tích sanh thời hữu kim bàn xuất hiện mãn Trung Thiên thực/tự 。nguyện đắc hiện tiền trì lai cúng Phật 。 作是念已。本生金盤隨心出現。 tác thị niệm dĩ 。bản sanh kim bàn tùy tâm xuất hiện 。 諸天上味滿其盤中。是時童子。 chư Thiên thượng vị mãn kỳ bàn trung 。Thị thời Đồng tử 。 即持金盤及以飲食親自供養。 tức trì kim bàn cập dĩ ẩm thực thân tự cúng dường 。 是時世尊與諸苾芻國王侍從食已飽滿。金耀童子心大歡喜。 Thị thời Thế Tôn dữ chư Bí-sô Quốc Vương thị tòng thực/tự dĩ bão mãn 。kim diệu Đồng tử tâm đại hoan hỉ 。 禮世尊足發阿耨多羅三藐三菩提心。 lễ Thế Tôn túc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 此後善根增長諦發心願。廣行法施救度有情。我後方取成佛。 thử hậu thiện căn tăng trưởng đế phát tâm nguyện 。quảng hạnh/hành/hàng pháp thí cứu độ hữu tình 。ngã hậu phương thủ thành Phật 。 未救度者與作救度。未安樂者施其安樂。 vị cứu độ giả dữ tác cứu độ 。vị an lạc giả thí kỳ an lạc 。 未寂靜者皆令寂靜。爾時世尊因為童子發心。 vị tịch tĩnh giả giai lệnh tịch tĩnh 。nhĩ thời Thế Tôn nhân vi/vì/vị Đồng tử phát tâm 。 次第說地獄相。所謂阿毘地獄。疱地獄。 thứ đệ thuyết địa ngục tướng 。sở vị A-tỳ địa ngục 。疱địa ngục 。 疱裂地獄。阿吒鵮。訶訶鑁護護鑁。青蓮華。紅蓮華。 疱liệt địa ngục 。a trá 鵮。ha ha tông hộ hộ tông 。thanh liên hoa 。hồng liên hoa 。 大紅蓮華。從此出已而入八熱地獄。 đại hồng liên hoa 。tòng thử xuất dĩ nhi nhập bát nhiệt địa ngục 。 次第皆因惑業所感。若有智慧。 thứ đệ giai nhân hoặc nghiệp sở cảm 。nhược/nhã hữu trí tuệ 。 說我救法彼得清涼。 thuyết ngã cứu Pháp bỉ đắc thanh lương 。 爾時世尊說此語時。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ thời 。 青黃赤白四色光明從口而出。其中光明。有上去空中。 thanh hoàng xích bạch tứ sắc quang minh tùng khẩu nhi xuất 。kỳ trung quang minh 。hữu thượng khứ không trung 。 有下入地獄。照彼等活。黑繩眾合。號叫大號叫。 hữu hạ nhập địa ngục 。chiếu bỉ đẳng hoạt 。hắc thằng chúng hợp 。hiệu khiếu Đại hiệu khiếu 。 炎熱。極炎熱。阿毘地獄。及疱地獄。 viêm nhiệt 。cực viêm nhiệt 。A-tỳ địa ngục 。cập 疱địa ngục 。 疱裂地獄。阿吒鵮。訶訶鑁。護護鑁。青蓮華。 疱liệt địa ngục 。a trá 鵮。ha ha tông 。hộ hộ tông 。thanh liên hoa 。 紅蓮華。大紅蓮華。若去炎熱地獄彼得清涼。 hồng liên hoa 。đại hồng liên hoa 。nhược/nhã khứ viêm nhiệt địa ngục bỉ đắc thanh lương 。 若入寒氷地獄彼得溫暖。而彼眾生為發勝心。 nhược/nhã nhập hàn băng địa ngục bỉ đắc ôn noãn 。nhi bỉ chúng sanh vi/vì/vị phát thắng tâm 。 我等云何得此處。命終轉生餘趣如是。 ngã đẳng vân hà đắc thử xứ 。mạng chung chuyển sanh dư thú như thị 。 彼發心已世尊為生變化光明。 bỉ phát tâm dĩ Thế Tôn vi/vì/vị sanh biến hóa quang minh 。 遣發變化令彼得見。既得見已。我等從此命終之後。 khiển phát biến hóa lệnh bỉ đắc kiến 。ký đắc kiến dĩ 。ngã đẳng tòng thử mạng chung chi hậu 。 決定不生諸餘惡處。今未曾見此處眾生得受。 quyết định bất sanh chư dư ác xứ/xử 。kim vị tằng kiến thử xứ chúng sanh đắc thọ/thụ 。 無為勝光為發信心。受地獄業盡。 vô vi/vì/vị thắng quang vi/vì/vị phát tín tâm 。thọ/thụ địa ngục nghiệp tận 。 各各得生人間天上真實得受。若是光明照彼上方。 các các đắc sanh nhân gian Thiên thượng chân thật đắc thọ/thụ 。nhược/nhã thị quang minh chiếu bỉ thượng phương 。 四大王天。忉利天。夜摩天。兜率天。樂變化天。 tứ đại vương Thiên 。Đao Lợi Thiên 。dạ ma thiên 。Đâu suất thiên 。lạc/nhạc biến hóa Thiên 。 他化自在天。梵眾天。梵輔天。大梵天。少光天。 tha hóa tự tại thiên 。phạm chúng Thiên 。phạm phụ Thiên 。đại phạm thiên 。thiểu quang Thiên 。 無量光天。極光靜天。少靜天。無量靜天。 Vô lượng quang Thiên 。Cực quang tĩnh Thiên 。thiểu tĩnh Thiên 。vô lượng tĩnh Thiên 。 遍靜天。無雲天。福生天。廣果天。無想天。無煩天。 biến tĩnh Thiên 。vô vân Thiên 。phước sanh thiên 。Quảng quả Thiên 。vô tưởng Thiên 。vô phiền Thiên 。 無熱天。善現天。善見天。色究竟天。 vô nhiệt Thiên 。thiện hiện Thiên 。thiện kiến Thiên 。Sắc cứu kính Thiên 。 光明到已出如是聲。演說苦空無常無我。 quang minh đáo dĩ xuất như thị thanh 。diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã 。 說二伽陀曰。 thuyết nhị già đà viết 。  出光勸化汝  歸依佛法僧  xuất quang khuyến hóa nhữ   quy y Phật Pháp tăng  抖擻死魔軍  如象離繫縛  phấn chấn tử ma quân   như tượng ly hệ phược  若入此法中  志心行不退  nhược/nhã nhập thử pháp trung   chí tâm hành bất thoái  所以斷輪迴  諸苦悉皆盡  sở dĩ đoạn Luân-hồi   chư khổ tất giai tận 爾時光明遍照三千大千世界救度有情。 nhĩ thời quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới cứu độ hữu tình 。 如是光明却還佛身隨世尊後。 như thị quang minh khước hoàn Phật thân tùy Thế Tôn hậu 。 爾時世尊欲得受記過去業。所放光明於其佛身後入。 nhĩ thời Thế Tôn dục đắc thọ kí quá khứ nghiệp 。sở phóng quang minh ư kỳ Phật thân hậu nhập 。 欲得受記未來業。其光於佛面前而入。 dục đắc thọ kí vị lai nghiệp 。kỳ quang ư Phật diện tiền nhi nhập 。 欲得受記生地獄者。其光從佛足下而入。 dục đắc thọ kí sanh địa ngục giả 。kỳ quang tùng Phật túc hạ nhi nhập 。 欲得受記生畜生者。其光從佛足跟而入。 dục đắc thọ kí sanh súc sanh giả 。kỳ quang tùng Phật túc cân nhi nhập 。 欲得受記生餓鬼者。其光從佛脚足大母指而入。 dục đắc thọ kí sanh ngạ quỷ giả 。kỳ quang tùng Phật cước túc Đại mẫu chỉ nhi nhập 。 欲得受記生人中者。其光從佛膝下而入。 dục đắc thọ kí sanh nhân trung giả 。kỳ quang tùng Phật tất hạ nhi nhập 。 欲得受記力輪王者。其光從佛左手掌而入。 dục đắc thọ kí lực luân Vương giả 。kỳ quang tùng Phật tả thủ chưởng nhi nhập 。 欲得受記轉輪王者。其光從佛右手掌而入。 dục đắc thọ kí Chuyển luân Vương giả 。kỳ quang tùng Phật hữu thủ chưởng nhi nhập 。 欲得受記生天者。其光從佛臍間而入。 dục đắc thọ kí sanh thiên giả 。kỳ quang tùng Phật tề gian nhi nhập 。 欲得受記聲聞菩提者。其光從佛胸臆而入。 dục đắc thọ kí Thanh văn Bồ-đề giả 。kỳ quang tùng Phật hung ức nhi nhập 。 欲得受記緣覺者。其光從佛眉間而入。 dục đắc thọ kí duyên giác giả 。kỳ quang tùng Phật my gian nhi nhập 。 欲得受記阿耨多羅三藐三菩提者。 dục đắc thọ kí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 其光從佛頂門而入。 kỳ quang tùng Phật đảnh môn nhi nhập 。 爾時世尊所放光明。繞身三匝入世尊頂。 nhĩ thời Thế Tôn sở phóng quang minh 。nhiễu thân tam tạp/táp nhập Thế Tôn đảnh/đính 。 爾時尊者阿難合掌恭敬而白。世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan hợp chưởng cung kính nhi bạch 。Thế Tôn 。 種種顏色百千莊嚴。從口而出周遍十方普皆照耀。 chủng chủng nhan sắc bách thiên trang nghiêm 。tùng khẩu nhi xuất chu biến thập phương phổ giai chiếu diệu 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  是非久遠離  煩惱皆遣除  thị phi cửu viễn ly   phiền não giai khiển trừ  世間佛最上  勝因報不虛  thế gian Phật tối thượng   thắng nhân báo bất hư  如螺蓮華白  降魔佛現光  như loa liên hoa bạch   hàng ma Phật hiện quang  當時魔自去  安定妙智慧  đương thời ma tự khứ   an định diệu trí tuệ  令聲聞求佛  牟尼安定聲  lệnh Thanh văn cầu Phật   Mâu Ni an định thanh  如牛王最上  除諸疑網淨  như ngưu vương tối thượng   trừ chư nghi võng tịnh  無有冤家縛  如水壞於鹽  vô hữu oan gia phược   như thủy hoại ư diêm  正覺說現光  佛與誰受記  chánh giác thuyết hiện quang   Phật dữ thùy thọ kí  彼聞安定樂  此眾人歡喜  bỉ văn an định lạc/nhạc   thử chúng nhân hoan hỉ 佛言。如是如是。阿難陀。非無因果。阿難。 Phật ngôn 。như thị như thị 。A-nan-đà 。phi vô nhân quả 。A-nan 。 如來應供正遍知正覺正說。阿難陀。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri chánh giác chánh thuyết 。A-nan-đà 。 見此童子作如是供養於我。善根深固發心施法。 kiến thử Đồng tử tác như thị cúng dường ư ngã 。thiện căn thâm cố phát tâm thí Pháp 。 經三大阿僧祇劫。修行菩提成就大悲六波羅蜜。 Kinh tam đại a-tăng-kì kiếp 。tu hành Bồ-đề thành tựu đại bi lục Ba la mật 。 觀行圓滿成等正覺。名金曜如來。 quán hạnh/hành/hàng viên mãn thành đẳng chánh giác 。danh kim diệu Như Lai 。 十力具足四智圓明。三密不共念處大悲。 thập lực cụ túc tứ trí Viên Minh 。tam mật bất cộng niệm xứ đại bi 。 若我等往昔發心。亦為行此法施。爾時波斯匿王問。世尊。 nhược/nhã ngã đẳng vãng tích phát tâm 。diệc vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thử pháp thí 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương vấn 。Thế Tôn 。 此童子。作何行業得如是富貴。世尊答言。 thử Đồng tử 。tác hà hành nghiệp đắc như thị phú quý 。Thế Tôn đáp ngôn 。 此童子。往於昔過去生中。廣作福業之因。 thử Đồng tử 。vãng ư tích quá khứ sanh trung 。quảng tác phước nghiệp chi nhân 。 於今世中得獲斯報。又此童子。 ư kim thế trung đắc hoạch tư báo 。hựu thử Đồng tử 。 昔種業因之時志心不退。於今世中誰免斯報。大王。 tích chủng nghiệp nhân chi thời chí tâm bất thoái 。ư kim thế trung thùy miễn tư báo 。Đại Vương 。 所作之業得受報時。如地界無盡。水界無盡。 sở tác chi nghiệp đắc thọ/thụ báo thời 。như địa giới vô tận 。thủy giới vô tận 。 火界無盡。風界無盡。如是等蘊界六塵。 hỏa giới vô tận 。phong giới vô tận 。như thị đẳng uẩn giới lục trần 。 作業獲報無有窮盡。 tác nghiệp hoạch báo vô hữu cùng tận 。 童子志心昔種福因今生得報無盡。乃至善惡二業業報無盡。 Đồng tử chí tâm tích chủng phước nhân kim sanh đắc báo vô tận 。nãi chí thiện ác nhị nghiệp nghiệp báo vô tận 。 假使經於百劫業至須受其報。大王過去世時。 giả sử Kinh ư bách kiếp nghiệp chí tu thọ/thụ kỳ báo 。Đại Vương quá khứ thế thời 。 波羅奈國有王名曰聞軍。彼有太子名吉祥密。 Ba la nại quốc hữu Vương danh viết văn quân 。bỉ hữu Thái-Tử danh cát tường mật 。 彼時父王廣作罪業。太子見父作罪。 bỉ thời Phụ Vương quảng tác tội nghiệp 。Thái-Tử kiến phụ tác tội 。 心驚毛竪而告王曰。我去修行。王言。只汝一子。 tâm kinh mao thọ nhi cáo Vương viết 。ngã khứ tu hành 。Vương ngôn 。chỉ nhữ nhất tử 。 我今云何教去修行。吉祥密言。我須離父必去修行。 ngã kim vân hà giáo khứ tu hành 。cát tường mật ngôn 。ngã tu ly phụ tất khứ tu hành 。 童子言。若金銀象馬宮人庫藏。 Đồng tử ngôn 。nhược/nhã kim ngân tượng mã cung nhân khố tạng 。 心無貪著亦無愛樂。受用後便修行三十七品菩提分法。 tâm vô tham trước/trứ diệc vô ái lạc/nhạc 。thọ dụng hậu tiện tu hành tam thập thất phẩm   Bồ-đề phần Pháp 。 得證緣覺菩提。無數百千天人而來供養。 đắc chứng duyên giác Bồ-đề 。vô số bách thiên Thiên Nhân nhi lai cúng dường 。 餘人見已具告王曰。太子得如是功德。 dư nhân kiến dĩ cụ cáo Vương viết 。Thái-Tử đắc như thị công đức 。 時王聞已欲見其子。出於宮闕四兵隨從。有一貧人。 thời Vương văn dĩ dục kiến kỳ tử 。xuất ư cung khuyết tứ binh tùy tùng 。hữu nhất bần nhân 。 見王坐於最上象背。上妙衣服而用嚴飾。 kiến Vương tọa ư tối thượng tượng bối 。thượng diệu y phục nhi dụng nghiêm sức 。 妙香塗身傘蓋覆上四兵圍繞。彼生智慧。 diệu hương đồ thân tản cái phước thượng tứ binh vi nhiễu 。bỉ sanh trí tuệ 。 此王手足腹肚頭面肩背與我無異。 thử Vương thủ túc phước đỗ đầu diện kiên bối dữ ngã vô dị 。 因何乘坐最上大象。妙衣嚴飾妙香塗身。 nhân hà thừa tọa tối thượng đại tượng 。diệu y nghiêm sức diệu hương đồ thân 。 傘蓋覆上四兵圍繞。復次我身累世慳貪未曾捨施。 tản cái phước thượng tứ binh vi nhiễu 。phục thứ ngã thân luy thế xan tham vị tằng xả thí 。 令我今世受如是苦。是事乏短不能捨施。 lệnh ngã kim thế thọ/thụ như thị khổ 。thị sự phạp đoản bất năng xả thí 。 云何我得生彼人中。又問王曰。未知大王何處而去。 vân hà ngã đắc sanh bỉ nhân trung 。hựu vấn Vương viết 。vị tri Đại Vương hà xứ/xử nhi khứ 。 彼聞軍王言。我有一子名吉祥密。 bỉ văn quân Vương ngôn 。ngã hữu nhất tử danh cát tường mật 。 出外修行證得緣覺菩提。若復有人少許供養後獲大果。 xuất ngoại tu hành chứng đắc duyên giác Bồ-đề 。nhược/nhã phục hưũ nhân thiểu hứa cúng dường hậu hoạch đại quả 。 王答問已而復前去。其王于時忽見群鹿。 Vương đáp vấn dĩ nhi phục tiền khứ 。kỳ Vương vu thời hốt kiến quần lộc 。 王愛彼鹿而趁逐之。彼時貧人審諦思惟。 Vương ái bỉ lộc nhi sấn trục chi 。bỉ thời bần nhân thẩm đế tư tánh 。 王貪趁鹿。我今此時願見緣覺。 Vương tham sấn lộc 。ngã kim thử thời nguyện kiến duyên giác 。 是時貧人漸漸前行。入山谷中見彼緣覺。身量巍巍心意寂靜。 Thị thời bần nhân tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng 。nhập sơn cốc trung kiến bỉ duyên giác 。thân lượng nguy nguy tâm ý tịch tĩnh 。 有無量百千賢聖周迴圍繞。 hữu vô lượng bách thiên hiền thánh châu hồi vi nhiễu 。 散曼陀羅華積至于膝。是時貧人高聲啼哭。 tán mạn đà la hoa tích chí vu tất 。Thị thời bần nhân cao thanh đề khốc 。 甚大悲痛而復懊惱。是時百千賢聖。供養畢已而復還去。 thậm đại bi thống nhi phục áo não 。Thị thời bách thiên hiền thánh 。cúng dường tất dĩ nhi phục hoàn khứ 。 貧人悟解我今將何供養緣覺。 bần nhân ngộ giải ngã kim tướng hà cúng dường duyên giác 。 去此不遠有菴沒羅樹。是時貧人取最上菴沒羅菓。 khứ thử bất viễn hữu am một la thụ/thọ 。Thị thời bần nhân thủ tối thượng am một la quả 。 以鉢滿盛供養緣覺。爾時緣覺執彼鉢盂。 dĩ bát mãn thịnh cúng dường duyên giác 。nhĩ thời duyên giác chấp bỉ bát vu 。 猶如鵝王騰空自在。現種種神變。 do như nga vương đằng không tự tại 。hiện chủng chủng thần biến 。 從虛空下還復本座。復次貧人禮緣覺足而復告言。 tùng hư không hạ hoàn phục bổn tọa 。phục thứ bần nhân lễ duyên giác túc nhi phục cáo ngôn 。 汝為我食我為受福。於第二日供養緣覺。 nhữ vi/vì/vị ngã thực/tự ngã vi/vì/vị thọ/thụ phước 。ư đệ nhị nhật cúng dường duyên giác 。 此人心淨悟解拯救貧人。便受供養。 thử nhân tâm tịnh ngộ giải chửng cứu bần nhân 。tiện thọ cúng dường 。 即時貧人從山谷而出。彼聞軍王遙見緣覺住虛空中。 tức thời bần nhân tùng sơn cốc nhi xuất 。bỉ văn quân Vương dao kiến duyên giác trụ/trú hư không trung 。 王生智慧而復思惟。彼處應有大福德人天。 Vương sanh trí tuệ nhi phục tư tánh 。bỉ xứ ưng hữu Đại phước đức nhân thiên 。 我今急速去見緣覺及彼人天。王便入於山谷。 ngã kim cấp tốc khứ kiến duyên giác cập bỉ nhân thiên 。Vương tiện nhập ư sơn cốc 。 於其路中見彼貧人出於山谷。時王問曰。汝何處來。 ư kỳ lộ trung kiến bỉ bần nhân xuất ư sơn cốc 。thời Vương vấn viết 。nhữ hà xứ/xử lai 。 貧人答言。我此處來。王言。 bần nhân đáp ngôn 。ngã thử xứ lai 。Vương ngôn 。 貧人汝身麁澁頭髮蓬亂。衣服垢穢而不去除。 bần nhân nhữ thân thô sáp đầu phát bồng loạn 。y phục cấu uế nhi bất khứ trừ 。 汝今云何遠離貧窮似我富貴。觀汝實不能遠離貧窮。 nhữ kim vân hà viễn ly bần cùng tự ngã phú quý 。quán nhữ thật bất năng viễn ly bần cùng 。 彼人別王而忽思惟。云何得一片殊妙田地。 bỉ nhân biệt Vương nhi hốt tư tánh 。vân hà đắc nhất phiến thù diệu điền địa 。 又得多般美妙飲食百味具足。 hựu đắc đa ba/bát mỹ diệu ẩm thực bách vị cụ túc 。 思惟未已足蹈圓石忽然倒地。 tư tánh vị dĩ túc đạo viên thạch hốt nhiên đảo địa 。 於其彼處得一鐵甕滿中金寶。其王至山。見彼緣覺面前而坐。 ư kỳ bỉ xứ đắc nhất thiết úng mãn trung kim bảo 。kỳ Vương chí sơn 。kiến bỉ duyên giác diện tiền nhi tọa 。 住後須臾而告子言。我為祈福云何來日受我齋食。 trụ/trú hậu tu du nhi cáo tử ngôn 。ngã vi/vì/vị kì phước vân hà lai nhật thọ/thụ ngã trai thực 。 緣覺答言。大王我先受請。聞軍問言。 duyên giác đáp ngôn 。Đại Vương ngã tiên thọ/thụ thỉnh 。văn quân vấn ngôn 。 受何人請耶。緣覺答言。有一貧人請我供養。 thọ/thụ hà nhân thỉnh da 。duyên giác đáp ngôn 。hữu nhất bần nhân thỉnh ngã cúng dường 。 王遂發使告貧人言。我請緣覺齋汝別日請齋。 Vương toại phát sử cáo bần nhân ngôn 。ngã thỉnh duyên giác trai nhữ biệt nhật thỉnh trai 。 使臣到已具宣王旨。貧人不肯。 sử Thần đáo dĩ cụ tuyên Vương chỉ 。bần nhân bất khẳng 。 王乃親自詣貧人所。而復告言。我與緣覺食汝別日設食。 Vương nãi thân tự nghệ bần nhân sở 。nhi phục cáo ngôn 。ngã dữ duyên giác thực/tự nhữ biệt nhật thiết thực/tự 。 彼言不得。王言。汝須移日。貧人言曰。 bỉ ngôn bất đắc 。Vương ngôn 。nhữ tu di nhật 。bần nhân ngôn viết 。 云何令我移日。況我自有金寶定伸供養。王言。 vân hà lệnh ngã di nhật 。huống ngã tự hữu kim bảo định thân cúng dường 。Vương ngôn 。 汝本來貧窮。我是剎帝利灌頂王種。 nhữ bản lai bần cùng 。ngã thị Sát đế lợi quán đảnh Vương chủng 。 汝却云何對我有金。貧人告言。王若不信教王見金。 nhữ khước vân hà đối ngã hữu kim 。bần nhân cáo ngôn 。Vương nhược/nhã bất tín giáo Vương kiến kim 。 遂便同到出金之地。有一鐵甕。 toại tiện đồng đáo xuất kim chi địa 。hữu nhất thiết úng 。 傾出金寶積聚如山。一邊人立兩邊不見。王乃思惟。 khuynh xuất kim bảo tích tụ như sơn 。nhất biên nhân lập lượng (lưỡng) biên bất kiến 。Vương nãi tư tánh 。 此人有如此福德。彼人言曰。我齋時將至。 thử nhân hữu như thử phước đức 。bỉ nhân ngôn viết 。ngã trai thời tướng chí 。 貧人於第二日。淨除田地嚴飾殊妙。 bần nhân ư đệ nhị nhật 。tịnh trừ điền địa nghiêm sức thù diệu 。 散諸蓮華摘樹枝葉。作妙傘蓋設食供養。 tán chư liên hoa trích thụ/thọ chi diệp 。tác diệu tản cái thiết thực/tự cúng dường 。 時彼緣覺復上虛空現種種神變。 thời bỉ duyên giác phục thượng hư không hiện chủng chủng thần biến 。 爾時彼人禮足發願。如我此地散作蓮華。 nhĩ thời bỉ nhân lễ túc phát nguyện 。như ngã thử địa tán tác liên hoa 。 願我世世生生得彼天妙蓮華。 nguyện ngã thế thế sanh sanh đắc bỉ Thiên diệu liên hoa 。 如我所造樹枝傘蓋供養。善願世世生生得瞻蔔迦樹。 như ngã sở tạo thụ/thọ chi tản cái cúng dường 。thiện nguyện thế thế sanh sanh đắc Chiêm bặc Ca thụ/thọ 。 出瞻蔔華天紫金色。如我瓦器持食供養善根。 xuất Chiêm bặc hoa thiên tử kim sắc 。như ngã ngõa khí trì thực/tự cúng dường thiện căn 。 願世世生生常得金盤滿盛天食。 nguyện thế thế sanh sanh thường đắc kim bàn mãn thịnh thiên thực 。 假使百千人食食之不盡而得值佛。告波斯匿王。 giả sử bách thiên nhân thực/tự thực/tự chi bất tận nhi đắc trị Phật 。cáo Ba tư nặc Vương 。 汝須思惟。當時貧人者。今婆羅門子金耀童子是。 nhữ tu tư tánh 。đương thời bần nhân giả 。kim Bà-la-môn tử kim diệu Đồng tử thị 。 供養緣覺得彼善根。快樂無邊。 cúng dường duyên giác đắc bỉ thiện căn 。khoái lạc vô biên 。 一切願心皆得成就。佛說此經已。彼諸苾芻。一心頂戴。 nhất thiết nguyện tâm giai đắc thành tựu 。Phật thuyết Kinh dĩ 。bỉ chư Bí-sô 。nhất tâm đảnh đái 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 佛說金耀童子經 Phật thuyết kim diệu Đồng tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:14:22 2008 ============================================================